Tag: translation

  • Заметные велосипедисты

    Перевод статьи «Don’t make bicyclists more visible. Make drivers stop hitting them».

    Не надо делать велосипедистов заметнее. Не давайте водителям их сбивать.

    Законы об обязательном ношении шлема и световозвращающая краска всего лишь показывают, кому на самом деле принадлежат дороги.
    Эбен Вайс, 15.04.2015

    bike_lane
    Велополоса, на которой, если вам повезёт, автомобили не попытаются вас сбить. Возможно. (Мэтт МакКлейн для The Washington Post).

    Около ста лет назад автомобильная индустрия провернула ловкий трюк: она украла у нас дороги общего пользования.
    Дело в том, что на заре автомобилестроения бытовало старомодное представление о том, что человек, управляющий огромным движущимся механизмом должен беспокоиться о безопасности других людей. Потом началось массовое производство, и появилась Model T [первый массовый автомобиль Ford – прим. пер.]. Внезапно машины заполонили всё вокруг, и к концу 1920-х автомобили (а точнее, их водители) уже убили более 200000 человек.
    Read more

  • Железная хватка Google

    Перевод статьи «Google’s iron grip on Android: Controlling open source by any means necessary».

    Железная хватка Google: контроль над открытым кодом Android всеми доступными способами

    Код Android открыт (за исключением самых лакомых его кусочков).
    Рон Амадео, 21.11.2013
    t_android-lockup1
    Aurich Lawson
    Шесть лет назад, в ноябре 2007-го, было объявлено о запуске проекта «открытый код Android» (Android Open Source Project, AOSP). Самый первый iPhone вышел всего несколько месяцев назад, взбудоражив воображение публики и провозгласив эру современных смартфонов. И хотя Google были партнёром Apple по части производства приложений, они уже представляли себе, как могло бы выглядеть будущее, не будь у iPhone конкурентов. Вик Гундотра (Vic Gundotra), вспоминая взгляд Энди Рубина на судьбу Android, рассказывает:

    Он утверждал, что если бы Google бездействовали, нас ждало драконовское будущее, будущее, в котором один человек, одна компания, одно устройство, один оператор стали бы нашим единственным возможным выбором.

    Google ужасала перспектива того, что Apple будет контролировать нишу мобильных устройств. Поэтому для борьбы с iPhone в условиях отсутствия какого-либо надёжного плацдарма в мобильном мире был запущен Android — проект с открытым исходным кодом.
    Read more

  • Про вредные новости

    К вопоросу о новостях: перевел статью из The Guardian «News is bad for you – and giving up reading it will make you happier»:

    Новости вредны, и отказавшись от них вы станете счастливее

    Новости вредят вашему здоровью. Они порождают страх и агрессию, а также подавляют творческие возможности и способность мыслить глубоко. Каково же решение? Полностью перестаньте их потреблять.
    Рольф Добелли, 12.04.2013
    Read more

  • Про велосипедные шлемы

    Перевел статью из The New York Times «To Encourage Biking, Cities Lose the Helmets»:
    Для развития велотранспорта города отказываются от шлемов
    Элизабет Розенталь, 29.09.2012
    Одним чудесным воскресным днём в Париже в прошлом месяце я решила не ходить по музеям и магазинам, а познакомиться с кое-чем гораздо более привлекательным для репортёра, пишущего об окружающей среде. Vélib — возможно, самая успешная программа совместного использования велосипедов в мире. За свою короткую жизнь европейские системы проката велосипедов принесли городам много пользы, ощутимо сокращая интенсивность дорожного движения и объемы вредных выбросов. Несколько американских городов, таких как Нью-Йорк, где программа проката велосипедов открывается в следующем году, хотят повторить этот успех.
    Read more